200 #0$aАвраамий$cДернов, Анатолий Иванович, архиепископ$f1874–1939
400 #1$5m$aДернов$bА. И.$gАнатолий Иванович$d1874–1939
Пример 8.
200 #0$aАсорин
340 ##
$aПсевдоним испанского писателя и литературного критика. Настоящее имя – Хосе Мартинес Руис. Родился в Моноваре (провинция Аликанте). Его деятельность неразрывно связана с «поколением 1898 года» идейно-художественного направления в испанской культуре 20 века. В 1924 году Асорин стал членом испанской королевской Академии литературы и языка.
210 02$aРоссийская академия наук
410 02$5d$aРАН
410 02$5z$aАкадемия наук России
410 02$5z$aАН Российской Федерации
Пример 7.
210 02$aРоссийская академия наук$bСанкт-Петербургский филиал$bАрхив
410 02$5z$aСанкт-Петербургский филиал Российской академии наук$bАрхив
410 02$5z$aАрхив Санкт-Петербургского филиала Российской академии наук
210 02$aИнститут почвоведения и фотосинтеза$cПущино
410 02$aАН СССР$bИнститут почвоведения и фотосинтеза
410 02$aРоссийская академия наук$bИнститут почвоведения и фотосинтеза
410 01$aПущино$bИнститут почвоведения и фотосинтеза
710 02$7ba$8eng$aInstitute of soil science and photosynthesis$cPushchino
Пример 11.
210 02$aАрабская лига
410 02$aЛига арабских государств
210 02$aМеждународный союз по чистой и прикладной химии
410 02$5d$aИЮПАК
410 02$5z$aСоюз по чистой и прикладной химии
410 02$5z$aМеждународный союз по теоретической и прикладной химии
410 02$5d$aЮПАК
410 02$5z$aМеждународный союз теоретической и прикладной химии
Пример 13.
210 02$aТамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина
410 02$5d$aТГУ
410 02$5z$aУниверситет им. Г. Р. Державина$cТамбов
210 02$aВсероссийский НИИ растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5d$aГНЦ РФ ВИР
410 02$5d$aВИР
410 02$aИнститут им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aНИИ растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02
$5z$a"Всероссийский НИИ растениеводства им. Н. И. Вавилова", государственный научный центр$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aВсероссийский институт растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aВавиловский институт мировых генетических ресурсов растений$cСанкт-Петербург
410 02
$5z$aВсероссийский научно-исследровательский институт растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02
$5z$aГосударственный научный центр Всероссийский научно-исследровательский институт растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aРоссийская академия сельскохозяйственных наук$bИнститут растениеводства им. Н. И. Вавилова
410 02$5z$aИнститут растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
Пример 15.
210 01$aТуапсинский район$cКраснодарский край$bАдминистрация
410 01$5z$aКраснодарский край$bАдминистрация Туапсинского района
410 02$5z$aАдминистрация Туапсинского района Краснодарского края
Пример 16.
210 02$aВАСХНИЛ$bНаучная сессия$f1980
410 12$5z$a"Пути увеличения производства зерна, конмов, повышения эффективности и устойчивости земледелия", научная сессия ВАСХНИЛ$f1980
Пример 17.
210 02$a"Мамонтовка", открытое акционерное общество$cПушкино, Моск. обл.
410 02$5d$aОАО "Мамонтовка"
410 02$5z$a"Вперед", артель$cПушкино, Моск. обл.
410 02$5z$aПушкинская фабрика металлопластмассовых изделий$cМоск. обл.
410 02$5z$aМамонтовское производственное объединение$cПушкино, Моск. обл.
410 02$5z$aМамонтовский химический завод$cПушкино, Моск. обл.
Пример 18.
210 02$a"Фонд вольной русской прессы", издательство$cЛондон
410 02$5d$aФонд В.Р.П.
410 02$5d$aФ.В.Р.П.
410 02$5z$aВРП, издательство$cЛондон
410 02$5z$a"Вольная русская пресса", издательство$cЛондон
410 02$5z$aФонд русской вольной прессы$cЛондон
Пример 19.
210 01$aРоссийская Федерация$bГлавное медицинское управление
410 01$5z$aРоссийская Федерация$bПрезидент$c2004– ; В. В. Путин$bУправление делами$bГлавное медицинское управление
410 02$5z$aГлавное медицинское управление Управления делами Президента Российской Федерации
100 ##$a20021224arusy0189####ca
210 12$7ba$8eng$aInternational congress on mucosal immunology$d7$f1992$ePrague
410 12$7ba$8eng$aInternational congress of mucosal immunology
Пример 23.
210 02$aАбвер
410 01$aГермания$bВерховное главнокомандование вооруженными силами$bУправление разведки и контрразведки
410 02$aУправление Аусланд/Абвер/ОКВ
410 02$aАусланд/Абвер/ОКВ
410 02$aУправление разведки и контрразведки Верховного главнокомандования вооруженными силами Германии
550 ##$3RU\NLR\AUTH\661256075$5g$aРазведка (воен.) немецкая$xИстория
Пример 24.
210 02$a"Мирус", батарея
300 1#
$aПостроена немцами в 1941–43 гг.на захваченном английском острове Гернси. Первоначально называлась "Нина". Строительством руководил кап.I ранга Рольф Мирус. После его гибели переимен. в "Мирус". Входила в сист. оборонительн. сооружен. Атлантического вала
Первое поле 216 содержит данные в кириллице. Второе поле 216 содержит данные в транслитерации по схеме ISO. Уточнение приводится для отличия Российской торговой марки от торговой марки Новой Каледонии. Вариантная форма, приведенная в поле 416, относится к изданию, исполненному во Франции, и представляет собой другой вариант транслитерации.
146 ##$b01vte####
223 ##$aConte d’Almaviva
423 ##$aConte di Almaviva
423 ##$aAlmaviva
541 ##$1200#1$aRossini$bGioachino$1231##$aIl barbiere di Siviglia$copera buffa
Вариантные формы имени персонажа Граф Альмавива (Count Almaviva) оперы Джоакино Россини "Севильский цирюльник" (Il barbiere di Siviglia).
Пример 2.
146 ##$b01vbs####
223 ##$aRobineau$cL'ispettore
423 ##$aL'ispettore
541 ##$1001CFIV088333$1200#1$aDallapiccola$gLuigi$4230$1231##$aVolo di notte
Вариантная форма имени одного из персонажей оперы Луиджи Даллапиккола "Ночной полет" (Volo di note). Диапазон голосов указан в поле кодированных данных 146.
231 ##$aProphéties de la Sibylle érythréenne$fcatalan
431 ##$8cat$aCant de la Sibilla
Пример 2.
231 ##$8ger$a≠NSB≠Der ≠NSE≠Struwwelpeter
431 ##$8ger$aLustige Geschichte und drollige Bilder für Kinder von 3-6 Jahren
431 ##$8fre$aPierre l'Ébouriffé
431 ##$8fre$aPierre l'Embroussaillé
431 ##$8eng$aSlovenly Peter
431 ##$8lat$aPetrus Hirsutus
Пример 3.
231 ##$aАладдин и волшебная лампа
431 ##$aВолшебная лампа Аладдина
431 ##$aЛампа Аладдина
431 ##$aАлладин или Лампадник
431 ##$aАладин и его чудесная лампа
431 ##$aАладдин или волшебная лампа
431 ##$aАлладин и султан
431 ##$aАлладин
431 ##$aАлладин и волшебная лампа
431 ##$aАладин и Волшебная лампа
232 ##$aОткровение Варуха$wГреческий вариант
432 ##$aАпокалипсис Варуха$wГреческий вариант
Ветхозаветный апокриф, сходный по своему сюжету с аналогичными апокалиптическими произведениями других библейских персонажей.
Пример 2.
232 ##$aКнига Еноха$wЭфиопская версия
432 ##$aБиблия$iВ.З.$iПсевдоэпиграфы$iКнига Еноха$wЭфиопская версия
Эфиопская версия перевода с греческого одной из апокрифических Книг Еноха, наиболее древняя из трех псевдоэпиграфических произведений, посвященных библейскому патриарху Еноху.
Известно несколько переводов Wuthering Heights Эмили Бронте на французский язык; один из них, известный под названием Hurlemont, выполнен Sylvère Monod. Другие переводы имеют другие названия.
250 ##$aВойна в зоне Персидского залива$z1990 – 1991
450 ##$aИрако-Кувейтский конфликт$z1990 – 1991
Пример 6.
250 ##$aПрограммирование (компьют.)
450 ##$aКомпьютерное программирование
450 ##$aКомпьютеры$xПрограммирование
Пример 7.
250 ##$aЧелдоны
300 1#$aСоциальная группа старожильческого населения Сибири
450 ##$aЧалдоны
Пример 8.
250 ##$aЗаповеди библейские
430 ##$aДекалог
450 ##$aБиблейские заповеди
Пример 9.
210 ||$aRussie$cTerritoire sous le contrôle des armées blanches$c1918–1920
330 ##
$aSous cette vedette on trouve les documents sur les gouvernements russes blancs
constitués à Omsk puis à Irkoutsk en 1918–1920, dirigés par A.V. Koltchak, puis
A.I. Denikine (04–01–1920), enfin par P.N. Wrangel (04–04–1920
В тезаурусе ACRL Thesaurus of Paper Terms, который используется при описании редких книг и специальных коллекций, термин "Marbled papers" (мраморная бумага) используется вместо термина "Marble papers".
Пример 2.
152 ##$bgsafd
280 ##$aErotic stories
480 ##$aAdult fiction
В Guidelines on subject access to individual works of fiction, drama, etc. Erotic Stories является принятым термином,
Adult Fiction – вариантным.