[an error occurred while processing this directive]

ПРИМЕРЫ


4-- БЛОК ВАРИАНТНЫХ ТОЧЕК ДОСТУПА

400 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ИМЯ ЛИЦА

Пример 1.

200 #1$aDuMaurier$cDame$bDaphne
400 #1$aMaurier$cDame$bDaphne du

Пример 2.

200 #1$aWaterman$bAnthonyM.C.$f1931
400 #1$aWaterman$bA.M.C.

Пример 3.

200 #1$aRolfe$bFr.
400 #1$aCorvo$cBaron
400 #1$aRolfe$bFrederick William

Пример 4.

200 #0$aИоанн Кронштадтский$d1829–1908
400 #1$5m$аСергиев$bИ. И.$gИоанн Ильич

[В поле 400 приведена непринятая форма имени лица – светская фамилия, имя и отчество духовного лица]

Пример 5.

200 #0$aАлександр$dII$cимператор$cимператор Российский$f1818–1881
400 #0$aАлександр Николаевич$cимператор$f1818–1881
400 #0$aАлександр$cгосударь-освободитель$c$f1818–1881

Пример 6.

200 #1$aГорький$bМ.$gМаксим$f1868–1936
400 #1$5f$aПешков$bА. М.$gАлексей Максимович$f1868–1936

Пример 7.

200 #0$aАвраамий$cДернов, Анатолий Иванович, архиепископ$f1874–1939
400 #1$5m$aДернов$bА. И.$gАнатолий Иванович$d1874–1939

Пример 8.

200 #0$aАсорин
340 ## $aПсевдоним испанского писателя и литературного критика. Настоящее имя – Хосе Мартинес Руис. Родился в Моноваре (провинция Аликанте). Его деятельность неразрывно связана с «поколением 1898 года» идейно-художественного направления в испанской культуре 20 века. В 1924 году Асорин стал членом испанской королевской Академии литературы и языка.
400 #0$5f$aХосе Мартинес Руис
400 #1$5f$aМартинес Руис$gХосе$f1873

Пример 9.

200 #1$aДоброва$bМ. Д.$gМария Дмитриевна$f1907 – 1963?
400 #0$5e$aКристина$cпсевдоним
400 #0$5e$aМэйси$cпсевдоним
400 #0$5e$aКристи$cпсевдоним

Пример 10.

200 #0$aВиктория Федоровна$cвеликая княгиня$f1876 – 1936
400 #0$5k$aВиктория Мелита$f1876 – 1936

Пример 11.

200 #0$aСерафим$cРоуз, Юджин$f1934–1982
300 0#$aАмериканский духовный писатель, проповедник, миссионер. Иеромонах.
400 #0$5z$aСерафим Платинский$f1934–1982
400 #0$5z$aСерафим$cиером. Платинский$f1934–1982
400 #1$5m$aРоуз$bЮ.$f1934–1982$gЮджин
400 #1$5m$aРоуз$bЕ.$f1934–1982$gЕвгений

Пример 12.

Запись 1 (тип записи – y)

001 82-0062483
200 #1$aMahfouz$bNaguib
310 0#$aSearch under$bMahfuz, Najib, 1882–$bMahfuz, Najib, 1912–

Запись 2 (тип записи – x)

001 81-000230
200 #1$aMahfuz$bNajib$f1882–
400 #1$382-0062483$5|0$aMahfouz$bNaguib

Запись 3 (тип записи – x)

001 80-004964
200 #1$aMahfuz$bNajib$f1912–
400 #1$382-0062483$5|0$aMahfouz$bNaguib

Пример 13.

200 #1$aАкинари$bУ.$gУэда$f1734 – 1809
400 #0$aУэда Акинари$f1734 – 1809

Пример 14.

200 #0$aМихаил Федорович$cцарь русский$f1596 – 1645
400 #1$aРоманов$gМихаил Федорович$bМ. Ф.$f1596 – 1645


410 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – НАИМЕНОВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ

Пример 1.

210 02$aDelaware Racing Commission
410 01$aDelaware$bRacing Commission

Пример 2.

210 02$aSchweizerisches Rotes Kreuz
410 02$aCroix-Rouge suisse

Пример 3.

210 12$aSymposium on Endocrines and Nutrition$f1956$eUniversity of Michigan
410 12$aNutrition Symposium$f1956$eUniversity of Michigan

Пример 4.

210 01$aUnitedStates$bCongress$xCommittees
410 01$aUnited States$bCongress$xSubcommittees

Пример 5.

210 02$aD.B. Lister & Associates
410 00$aLister$gD.B. & Associates

Пример 6.

210 02$aРоссийская академия наук
410 02$5d$aРАН
410 02$5z$aАкадемия наук России
410 02$5z$aАН Российской Федерации

Пример 7.

210 02$aРоссийская академия наук$bСанкт-Петербургский филиал$bАрхив
410 02$5z$aСанкт-Петербургский филиал Российской академии наук$bАрхив
410 02$5z$aАрхив Санкт-Петербургского филиала Российской академии наук

Пример 8.

100 ##$a19960621arusy0189####ca
210 01$7ba$8eng$aUS$bNuclear regulatory commission
410 0 | $5d$7ba$8eng$aNRC
410 0 | $5d$7ba$8eng$aUSNRC
410 02$5z$7ba$8eng$aNuclear regulatory commission$cUS
410 02$5z$7ba$8eng$aUnited States nuclear regulatory commission

[В полях 210 и 410 указано, что поле содержит наименование в латинской графике ($7ba) на английском языке ($8eng)]

Пример 9.

210 02$aОбщество архитекторов-художников$cПетроград
410 02$5b$aОбщество архитекторов-художников$cЛенинград

Пример 10.

210 02$aИнститут почвоведения и фотосинтеза$cПущино
410 02$aАН СССР$bИнститут почвоведения и фотосинтеза
410 02$aРоссийская академия наук$bИнститут почвоведения и фотосинтеза
410 01$aПущино$bИнститут почвоведения и фотосинтеза
710 02$7ba$8eng$aInstitute of soil science and photosynthesis$cPushchino

Пример 11.

210 02$aАрабская лига
410 02$aЛига арабских государств

Пример 12.

210 02$aМеждународный союз по чистой и прикладной химии
410 02$5d$aИЮПАК
410 02$5z$aСоюз по чистой и прикладной химии
410 02$5z$aМеждународный союз по теоретической и прикладной химии
410 02$5d$aЮПАК
410 02$5z$aМеждународный союз теоретической и прикладной химии

Пример 13.

210 02$aТамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина
410 02$5d$aТГУ
410 02$5z$aУниверситет им. Г. Р. Державина$cТамбов

Пример 14.

210 02$aВсероссийский НИИ растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5d$aГНЦ РФ ВИР
410 02$5d$aВИР
410 02$aИнститут им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aНИИ растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02 $5z$a"Всероссийский НИИ растениеводства им. Н. И. Вавилова", государственный научный центр$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aВсероссийский институт растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aВавиловский институт мировых генетических ресурсов растений$cСанкт-Петербург
410 02 $5z$aВсероссийский научно-исследровательский институт растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02 $5z$aГосударственный научный центр Всероссийский научно-исследровательский институт растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург
410 02$5z$aРоссийская академия сельскохозяйственных наук$bИнститут растениеводства им. Н. И. Вавилова
410 02$5z$aИнститут растениеводства им. Н. И. Вавилова$cСанкт-Петербург

Пример 15.

210 01$aТуапсинский район$cКраснодарский край$bАдминистрация
410 01$5z$aКраснодарский край$bАдминистрация Туапсинского района
410 02$5z$aАдминистрация Туапсинского района Краснодарского края

Пример 16.

210 02$aВАСХНИЛ$bНаучная сессия$f1980
410 12$5z$a"Пути увеличения производства зерна, конмов, повышения эффективности и устойчивости земледелия", научная сессия ВАСХНИЛ$f1980

Пример 17.

210 02$a"Мамонтовка", открытое акционерное общество$cПушкино, Моск. обл.
410 02$5d$aОАО "Мамонтовка"
410 02$5z$a"Вперед", артель$cПушкино, Моск. обл.
410 02$5z$aПушкинская фабрика металлопластмассовых изделий$cМоск. обл.
410 02$5z$aМамонтовское производственное объединение$cПушкино, Моск. обл.
410 02$5z$aМамонтовский химический завод$cПушкино, Моск. обл.

Пример 18.

210 02$a"Фонд вольной русской прессы", издательство$cЛондон
410 02$5d$aФонд В.Р.П.
410 02$5d$aФ.В.Р.П.
410 02$5z$aВРП, издательство$cЛондон
410 02$5z$a"Вольная русская пресса", издательство$cЛондон
410 02$5z$aФонд русской вольной прессы$cЛондон

Пример 19.

210 01$aРоссийская Федерация$bГлавное медицинское управление
410 01$5z$aРоссийская Федерация$bПрезидент$c2004– ; В. В. Путин$bУправление делами$bГлавное медицинское управление
410 02$5z$aГлавное медицинское управление Управления делами Президента Российской Федерации

Пример 20.

210 02$aУчебно-научный институт судебных экспертиз$cИжевск
410 02$5d$aУНИСЭ
410 02$$5zaИнститут судебных экспертиз$cИжевск

Пример 21.

100 ##$a19961112arusy0189####ca
210 12$7ba$8eng$aEuropean symposium on carbohydrates$d5$f1989$ePrague
410 12$7ba$8eng$aEuropean carbohydrate symposium
410 1 | $7ba$8eng$aEurocarb

Пример 22.

100 ##$a20021224arusy0189####ca
210 12$7ba$8eng$aInternational congress on mucosal immunology$d7$f1992$ePrague
410 12$7ba$8eng$aInternational congress of mucosal immunology

Пример 23.

210 02$aАбвер
410 01$aГермания$bВерховное главнокомандование вооруженными силами$bУправление разведки и контрразведки
410 02$aУправление Аусланд/Абвер/ОКВ
410 02$aАусланд/Абвер/ОКВ
410 02$aУправление разведки и контрразведки Верховного главнокомандования вооруженными силами Германии
550 ##$3RU\NLR\AUTH\661256075$5g$aРазведка (воен.) немецкая$xИстория

Пример 24.

210 02$a"Мирус", батарея
300 1# $aПостроена немцами в 1941–43 гг.на захваченном английском острове Гернси. Первоначально называлась "Нина". Строительством руководил кап.I ранга Рольф Мирус. После его гибели переимен. в "Мирус". Входила в сист. оборонительн. сооружен. Атлантического вала
410 02$7ba$7ca$a"Nina", тяжелая батарея
410 02$a"Нина", батарея

Пример 25.

210 02$a"ЛИБНЕТ", национальный информационно-библиотечный центр$cМосква
410 02$7ba$7ca$a"LIBNET", национальный информационно-библиотечный центр$cМосква
410 02$aНациональный информационно-библиотечный центр$cМосква

Пример 26.

215 ##$aKiel-Russee (Allemagne ; camp de concentration)
410 0|$aArbeitserziehungslager Nordmark
410 0|$aKonzentrationslager Hassee
410 0|$aKonzentrationslager Russee
410 0|$aNordmark
410 0|$aRussee
410 0|$aHassee


415 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ НАЗВАНИЕ

Пример 1.

215 ##$aAustralia
415 ##$aCommonwealth of Australia
415 ##$aNew Holland

Пример 2.

215 ##$aMcAlester (Okla.)
415 ##$aMcAlester, Okla

Пример 3.

250 ##$aВойна в зоне Персидского залива$z1990 – 1991
415 ##$aПерсидский залив$xВооруженный конфликт$z1990 – 1991

Пример 4.

215 ##$aПлевен, город (Болгария)
415 ##$aПлевна, город (Болгария)

Пример 5.

215 ##$aМорейский принципат
415 ##$aАхейское княжество

Пример 6.

215 ##$aЗаречное, село (Ульяновская область)
415 ##$aБештановка, село (Ульяновская область)

Пример 7.

215 ##$aСНГ
415 ##$aСодружество Независимых Государств

Пример 8.

215 ##$aПа-де-Кале, пролив
415 ##$aДуврский пролив

Пример 9.

250 ##$aФалеристика$yАндропов, г.
415 ##$aАндропов, г.$xФалеристика

Пример 10.

250 ##$aGuerres napoléoniennes (1800–1815)$xCampagnes et batailles$yRussie
415 ##$aFrance$z+* 1812......– 1812......+:1812: (Invasion de la Russie)
415 ##$aRussie$z+* 1812......– 1812......+:1812: (Invasion)
450 ##$aCampagne de Russie (1812)


416 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ТОРГОВАЯ МАРКА

Пример 1.

216 ##$aHis Master's Voice
416 ##$aHMV

Пример 2.

216 ##$aМелодия
216 ##$7ba$8fre$8rus$aMelodiâ$cmarque russe
416 ##$7ba$aMelodiya

Первое поле 216 содержит данные в кириллице. Второе поле 216 содержит данные в транслитерации по схеме ISO. Уточнение приводится для отличия Российской торговой марки от торговой марки Новой Каледонии. Вариантная форма, приведенная в поле 416, относится к изданию, исполненному во Франции, и представляет собой другой вариант транслитерации.


419 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – СТРУКТУРИРОВАННОЕ ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ИЛИ ТЕМАТИЧЕСКОЕ НАИМЕНОВАНИЕ

Пример 1.

219 0#$aСеверский Донец$hрека
419 0#$5z$aСеверный Донец$hрека

Пример 2.

219 0#$aПетербурго-Московская железная дорога
419 0#$aЦарскосельская железная дорога

Пример 3.

219 0#$аСоединенные Штаты Америки
419 0#$5d$aСША

Пример 4.

219 0#$aМексика
419 0#$5z$aМексиканские Соединенные Штаты

Пример 5.

219 0#$aДжомолунгма$hгора
419 0#$5z$aЧомолунгма$hгора

Пример 6.

219 0#$aБиоко$hострова$cГвинейский залив
419 0#$5z$aМасиас-Нгема-Бийого$hострова


420 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – РОДОВОЕ ИМЯ

Пример 1.

220 ##$aMedici$cHouse of
420 ##$aHouse of Medici

Пример 2.

220 ##$aРомановы$cдинастия
420 ##$5z$aДинастия Романовых
420 ##$5z$aДом Романовых

Пример 3.

220 ##$aБаратынские$cрод
420 ##$aБоратынские$cрод

Пример 4.

220 ##$aГурко-Ромейко$cрод
420 ##$aРомейко$cрод
420 ##$aГурко$cрод
420 ##$aРомейко-Гурко$cрод

Пример 5.

220 ##$aСтеблин-Каменские$cрод
420 ##$aСтеблинские$cрод
420 ##$aСтеблин-Каминские$cрод


423 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ПЕРСОНАЖ

Пример 1.

146 ##$b01vte####
223 ##$aConte d’Almaviva
423 ##$aConte di Almaviva
423 ##$aAlmaviva
541 ##$1200#1$aRossini$bGioachino$1231##$aIl barbiere di Siviglia$copera buffa

Вариантные формы имени персонажа Граф Альмавива (Count Almaviva) оперы Джоакино Россини "Севильский цирюльник" (Il barbiere di Siviglia).

Пример 2.

146 ##$b01vbs####
223 ##$aRobineau$cL'ispettore
423 ##$aL'ispettore
541 ##$1001CFIV088333$1200#1$aDallapiccola$gLuigi$4230$1231##$aVolo di notte

Вариантная форма имени одного из персонажей оперы Луиджи Даллапиккола "Ночной полет" (Volo di note). Диапазон голосов указан в поле кодированных данных 146.

Пример 3.

223 ##$aБоярин Орша
423 ##$aОрша
530 ##$aБоярин Орша$lкинофильм

Вариантная форма имени главного персонажа кинофильма "Боярин Орша".

Пример 4.

223 ##$aНиколай Резанов
423 ##$aГраф Резанов
423 ##$aРезанов$bНиколай
540 ##$1200#1$aРыбников$bА.Л.$gАлексей Львович$f1945–$4230$1230##$aЮнона и Авось$lрок-опера

Вариантные формы имени персонажа рок-оперы А.Рыбникова "Юнона и Авось".


430 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ЗАГЛАВИЕ

Пример 1.

230 ##$aNibelungenlied
430 ##$aLied der Nibelungen

Пример 2.

230 ##$aBible$xMusic
430 ##$aBible$iO.T.$iPsalms$xMusic

Пример 3.

230 ##$aСлово о полку Игореве
430 ##$5z$aСлово о походе Игоря Святославовича
430 ##$5z$aСлово о полку Игоревом, Игоря Святославовича внука Олегова
430 ##$5z$aИгорь, Великий князь Северский
430 ##$5z$aИроническая песнь о походе на половцов удельного князя Новагорода Северского Игоря Святославича

[непринятые варианты заглавия]

Пример 4.

230 ##$aПовесть о Шемякином суде
430 ##$5z$aСуд Шемяки
430 ##$5z$aШемякин суд

[непринятые варианты заглавия}

Пример 5.

230 ##$aВисрамиани
430 ##$aВис и Рамин$qГрузинская версия

Пример 6.

230 ##$aСказание о Мамаевом побоище
430 ##$aПовесть о Куликовской битве
430 ##$aСказание о побоище Великого князя Дмитрия Донского

Пример 7.

240 ##$1200#1$aПалиашвили$gЗахарий Петрович$bЗ. П.$f1871 – 1933$1230##$a"Абесалом и Этери", опера
430 ##$a"Абесалом и Этери", опера

Пример 8.

230 ##$7ca$7ba$8rus$8eng$a"Harry Potter and the Philosopher's Stone"$lкомпьютерная игра
430 ##$a"Гарри Поттер и философский камень", компьютерная игра

Пример 9.

230 ##$aАгада$lнравоучительно-повествовательное произведение
430 ##$aАггада
430 ##$aХаггада
430 ##$aГагада

Пример 10.

230 ##$a"Кодзики"$lяпонский историко-литературный средневековый памятник
430 ##$a"Запись о деяниях древности"$lяпонский историко-литературный средневековый памятник

Пример 11.

230 ##$aSymphonies$zOrgue$sNo. 9$sOp. 70$uDo Mineur
430 ##$aSymphonie gothique$sOp. 70


431 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ЗАГЛАВИЕ (ПРОИЗВЕДЕНИЕ)

Пример 1.

231 ##$aProphéties de la Sibylle érythréenne$fcatalan
431 ##$8cat$aCant de la Sibilla

Пример 2.

231 ##$8ger$a≠NSB≠Der ≠NSE≠Struwwelpeter
431 ##$8ger$aLustige Geschichte und drollige Bilder für Kinder von 3-6 Jahren
431 ##$8fre$aPierre l'Ébouriffé
431 ##$8fre$aPierre l'Embroussaillé
431 ##$8eng$aSlovenly Peter
431 ##$8lat$aPetrus Hirsutus

Пример 3.

231 ##$aАладдин и волшебная лампа
431 ##$aВолшебная лампа Аладдина
431 ##$aЛампа Аладдина
431 ##$aАлладин или Лампадник
431 ##$aАладин и его чудесная лампа
431 ##$aАладдин или волшебная лампа
431 ##$aАлладин и султан
431 ##$aАлладин
431 ##$aАлладин и волшебная лампа
431 ##$aАладин и Волшебная лампа


432 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ЗАГЛАВИЕ (ВЫРАЖЕНИЕ)

Пример 1.

232 ##$aОткровение Варуха$wГреческий вариант
432 ##$aАпокалипсис Варуха$wГреческий вариант

Ветхозаветный апокриф, сходный по своему сюжету с аналогичными апокалиптическими произведениями других библейских персонажей.

Пример 2.

232 ##$aКнига Еноха$wЭфиопская версия
432 ##$aБиблия$iВ.З.$iПсевдоэпиграфы$iКнига Еноха$wЭфиопская версия

Эфиопская версия перевода с греческого одной из апокрифических Книг Еноха, наиболее древняя из трех псевдоэпиграфических произведений, посвященных библейскому патриарху Еноху.


440 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ИМЯ / ЗАГЛАВИЕ

Пример 1.

240 ##$1200#1$aShakespeare$bWilliam$f1564–1616$1230$aHamlet
440 ##$1200#1$aShakespeare$bWilliam$fl564–1616$1230$aTragedy of Hamlet, Prince of Denmark

Пример 2.

240 ##$1200#1$aШекспир$bВ.$gВильям$f1564–1616$1230$aГамлет
440 ##$1200#1$aШекспир$bВ.$gВильям$f1564–1616$1230$aТрагедия Гамлета, принца датского

Пример 3.

240 ##$1200#1$aКамю$bА.$gАльбер$f1913 – 1960$1230##$aЧужой (L’Etranger)
440 ##$1200#1$aКамю$bА.$gАльбер$f1913 – 1960$1230##$aПосторонний

Пример 4.

240 ##$1200#0$aАнандавардхана$f9в.$1230##$aДхваньялока
440 ##$1200#0$aАнандавардхана$f9в.$1230##$aСвет Дхвани

Пример 5.

240 ##$1200#0$aУ Чэнъэнь$fок.1500 – 1582$1230##$a"Путешествие на Запад"
440 ##$1200#0$aУ Чэнъэнь$fок.1500 – 1582$1230##$a"Си ю цзи"

Пример 6.

240 ##$1200#0$aСаксон Грамматик$fок.1140 – ок.1208$1230##$a"Деяния датчан"
430 ##$7ba$a"Gesta Danorum"
440 ##$7ca$7ba$1200#0$aСаксон Грамматик$fок.1140 – ок.1208$1230##$a"Gesta Danorum"


441 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ИМЯ / ЗАГЛАВИЕ (ПРОИЗВЕДЕНИЕ)

Пример 1.

241 ##$1200#1$aVerdi$bGiuseppe$f1813–1901$4070$1231##$aNabucco$sH39
441 ##$1200#1$aVerdi$bGiuseppe$f1813–1901$4070$1231##$aNabucodonosor$sH39

Nabucodonosor – оригинальное название оперы Дж.Верди, получившей известность под названием Nabucco.

Пример 2.

241 ## $1001RU\NLR\AUTH\775529$1200#1$aЖуковский$bВ. А.$f1783–1852$cпоэт$gВасилий Андреевич$4070
$1231##$aСтранствующий жид
441 ## $1001RU\NLR\AUTH\775529$1200#1$aЖуковский$bВ. А.$f1783–1852$cпоэт$gВасилий Андреевич$4070
$1231##$aАгасвер, странствующий жид
441 ## $1001RU\NLR\AUTH\775529$1200#1$aЖуковский$bВ. А.$f1783–1852$cпоэт$gВасилий Андреевич$4070
$1231##$aСтранствующий жид. (Агасвер)
441 ## $1001RU\NLR\AUTH\775529$1200#1$aЖуковский$bВ. А.$f1783–1852$cпоэт$gВасилий Андреевич$4070
$1231##$aСтранствующий жид

Поэма В.А.Жуковского на библейскую тему об Агасфере; издавалась под разными заглавиями.

Пример 3.

241 ## $1001RU\NLR\AUTH\771113$1200#1$aТолстой$bА. Н.$f1882–1945$gАлексей Николаевич$4070
$1231##$aЗолотой ключик, или приключения Буратино
241 ## $1001RU\NLR\AUTH\771113$1200#1$aТолстой$bА. Н.$f1882–1945$gАлексей Николаевич$4070
$1231##$aПриключения Буратино
241 ## $1001RU\NLR\AUTH\771113$1200#1$aТолстой$bА. Н.$f1882–1945$gАлексей Николаевич$4070
$1231##$aПриключения Буратино, или золотой ключик
241 ## $1001RU\NLR\AUTH\771113$1200#1$aТолстой$bА. Н.$f1882–1945$gАлексей Николаевич$4070
$1231##$aБуратино, кот Базилио и лиса Алиса
241 ## $1001RU\NLR\AUTH\771113$1200#1$aТолстой$bА. Н.$f1882–1945$gАлексей Николаевич$4070
$1231##$aБуратино и тайна золотого ключика


442 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ИМЯ / ЗАГЛАВИЕ (ВЫРАЖЕНИЕ)

Пример 1.

242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aBrontë$bEmily$f1818–1848$4070$1232##$aWuthering heights$mfrançais$wMonod
442 ##$1200#1$aBrontë$bEmily$f1818–1848$4070$1232##$aHurlemont

Известно несколько переводов Wuthering Heights Эмили Бронте на французский язык; один из них, известный под названием Hurlemont, выполнен Sylvère Monod. Другие переводы имеют другие названия.


445 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ИМЯ / ТИПОВОЕ ЗАГЛАВИЕ

Пример 1.

245 ##$1200#1$aShakespeare$bWilliam$f1564–1616$12350#$aWorks$mRussian
445 ##$1200#1$aShakespeare$bWilliam$fl564–1616$12350#$aWorks$mUkranian

Пример 2.

245 ##$1200#1$aШекспир$bВ.$gВильям$f1564–1616$12350#$aПолн. собр. соч.
445 ##$1200#1$aШекспир$bВ.$gВильям$f1564–1616$12350#$aПолное собрание сочинений

Пример 3.

245 ##$1200#0$aРафаэль Санти$f1483 – 1520$12350#$aФрески
445 ##$1200#0$aРафаэль Санцио$f1483 – 1520$12350#$aФрески


450 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – НАИМЕНОВАНИЕ ТЕМЫ

Пример 1.

250 ##$aFederal aid to education
450 ##$aEducation$xFederal aid

Пример 2.

152 ##$bnlr_sh
250 ##$aКортевега-де-Вриза уравнения
450 ##$3RU\NLR\AUTH\66572154$5a$aУравнения Кортевега-де-Вриза$2nlr_sh1

Пример 3.

250 ##$aМультикультурное образование
450 ##$aОбразование мультикультурное
450 ##$aПоликультурное образование
450 ##$aИнтеркультурное образование

Пример 4.

250 ##$aКрымская война$z1853 – 1856
450 ##$aВосточная война$z1853 – 1856

Пример 5.

250 ##$aВойна в зоне Персидского залива$z1990 – 1991
450 ##$aИрако-Кувейтский конфликт$z1990 – 1991

Пример 6.

250 ##$aПрограммирование (компьют.)
450 ##$aКомпьютерное программирование
450 ##$aКомпьютеры$xПрограммирование

Пример 7.

250 ##$aЧелдоны
300 1#$aСоциальная группа старожильческого населения Сибири
450 ##$aЧалдоны

Пример 8.

250 ##$aЗаповеди библейские
430 ##$aДекалог
450 ##$aБиблейские заповеди

Пример 9.
210 ||$aRussie$cTerritoire sous le contrôle des armées blanches$c1918–1920
330 ## $aSous cette vedette on trouve les documents sur les gouvernements russes blancs constitués à Omsk puis à Irkoutsk en 1918–1920, dirigés par A.V. Koltchak, puis A.I. Denikine (04–01–1920), enfin par P.N. Wrangel (04–04–1920
410 ||$aRussie$cGouvernements russes blancs$c1918–1920
450 ##$aBlancs, Russes
450 ##$aRusses blancs
515 ##$5g$311939739$aURSS$z1917–1921 (Révolution)


460 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – МЕСТО И ДАТА ПУБЛИКАЦИИ, ПРЕДСТАВЛЕНИЯ, ИСПОЛНЕНИЯ И Т.Д.

Пример 1.

152 ## $aPPIAK
160 ## $ae-it---
260 ## $8ita$aItalija$dVenezia
460 ## $8scr$aItalija$dBenetki
460 ## $8lat$aItalija$dVinegia

Пример 2.

260 ##$8scr$aHrvatska$dOsijek
460 ##$8lat$aHrvatska$dMursa
460 ##$8lat$aHrvatska$dEssekinum
460 ##$8hun$aHrvatska$dEssek


480 ВАРИАНТНАЯ ТОЧКА ДОСТУПА – ФОРМА, ЖАНР, ФИЗИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДОКУМЕНТА

Пример 1.

152 ##$brbpap
280 ##$aMarbled papers
480 ##$aMarble papers

В тезаурусе ACRL Thesaurus of Paper Terms, который используется при описании редких книг и специальных коллекций, термин "Marbled papers" (мраморная бумага) используется вместо термина "Marble papers".

Пример 2.

152 ##$bgsafd
280 ##$aErotic stories
480 ##$aAdult fiction

В Guidelines on subject access to individual works of fiction, drama, etc. Erotic Stories является принятым термином, Adult Fiction – вариантным.

Пример 3.

152 ##$bnlr_sh
280 ##$aПриключенческие компьютерные игры
480 ##$aКвест-компьютерные игры
480 ##$7ba$8eng$aADVENTURE GAMES
480 ##$7ba$8eng$aQUEST GAMES
480 ##$aКомпьютерные игры приключенческие
наверхНаверх

Дата обновления: 5-11-2019